029-68569100
文都服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
课程推荐
考研日历
考研直播课
热门院校解析
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
备考指南
考研政治
考研英语
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 文都考研 > 备考 > 英语指导 >

考研英语大纲揭秘英译汉如何翻译才能符合高分标准?

距2021年考研倒计时

  2019考研英语考试大纲目前还没有公布,根据往年的考试情况,认真的将考试大纲进行对比,找出新增、删减考点,对科目复习是很重要。今天陕西文都考研总部小编给大家整理了关于考研英语大纲揭秘英译汉如何翻译才能符合高分标准?的相关内容,请继续关注陕西文都考研,获取更多考研咨询。陕西文都考研总部将及时为大家梳理有关考研政策动态的相关信息,以下是正文内容,祝各位考研成功。

  提到考研英语翻译的评分原则,就不得不提考研翻译的标准。首先,我们从考研英语的文本类型来分析,考研英语的文本主要属于学术类文章,专业性非常强。因此,考研英语属于典型的学术类翻译,关于学术类翻译,我们可以参考翻译理论大咖纽马克的翻译策略,对于学术类文章的翻译,采用语义翻译(semantic translation)策略,翻译的主要目的是为了传递信息,因此,必须保证翻译内容准确(accuracy);完整(integrity);通顺(clear and coherent)。

  纽马克的语义翻译策略正好应对了考研英语大纲对明确规定的考研翻译标准,即“要求译文准确,通顺,完整”。

  准确(accuracy)是正确传递信息的前提,是最基本的翻译标准。

  所谓准确,指的是译文必须正确传达原文的内容,不得出现篡改,歪曲等现象。因此,考生在做考研英语翻译时,千万不可出现误译(mistranslation)的情况,在未正确理解原文的基础上翻译,必然要扣分。

  完整(integrity),是指翻译的过程中,不可遗漏原文信息,必须将原文所有的关键信息翻译出来

  考生在翻译时,不能出现漏译的现象。比如,businesses就必须翻译为“各种生意”,因为是英语的复数形式,所以要把复数含义翻译出来。

  通顺(clear and coherent)指的是译文语言必须明白畅达,符合规范。

  不能为了完全追求中英文对等,就去死译,生搬硬套。对于考研英语长难句的翻译,应该在深刻理解原文的基础上,用汉语清楚明白地表达出来。译文必须符合汉语的表达习惯,做到行文流畅。

  因此,对于考研英语的翻译,虽然是应试翻译,但首先我们必须明白翻译的文本属于学术类翻译。其次,我们必须把握准确(accuracy);完整(integrity);通顺(clear and coherent)的译文原则。因此,长难句的翻译,建议采用拆分重组法,将英语的长句拆分为多个意群。之后将意群信息重新组合,合并为符合汉语语言的表达习惯的句子。总之,翻译不只是简单地字字对应,信息的加工才是翻译过程的核心环节。

   上面就是给大家整理的考研英语大纲揭秘英译汉如何翻译才能符合高分标准?的相关内容,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。

  (免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)

院校专业选择指导

立即领取

稍后会有专业课老师给您回电,请保持电话畅通

各地文都考研